2022年2月26日 星期六

華語有法度翻的外語詞,台語哪有可能無法度處理?

台語發音

用翻譯來幫助一个語言吸收新的概念,這對華語來講是誠正常的代誌,但是台語敢若毋是按呢。

大部份台語母語的人根本無咧講台語,但是講著外來的名詞欲按怎翻做台語,就全意見。

有意見提出來講當然是好,但是一个詞毋管翻了偌好,無人講就會死。先開喙,才有通講!
顛倒講來,華語烏白翻的詞一大堆,但是因為誠濟人講,就一直保存落來。

問題毋是干焦按呢爾爾。就算是推捒講台語的台語文人士,嘛是對台語無信心,認為無法度用台語來解說新的概念。逐遍拄著新詞,就一堆人堅持「用原文」。到底咱是咧推捒講台語抑是講外語?

無就是講:「這阮(無讀過冊)會曉講台語的阿媽聽無!」。敢講你會因為恁兜講華語的人聽無「演算法」這个詞,就堅持華語拄著這个詞,一定愛講「algorithm」,無就規氣莫講?

華語有法度翻的外語詞,台語哪有可能無法度處理?

2022年2月13日 星期日

最近看電腦(Tsuè-kīn Khuànn Tiān-náu)

台語發音

最近看電腦感覺足食力,螢幕看無五分鐘,目睭就痠。 

恁爸今年十八,無可能是老花。想著頂遍健康檢查,講我兩邊的視力有差,愛注意。 

我隨去配目鏡。店員姑情我講,定定繩(tsîn)電腦、掰(pué)手機仔,愛買藍光鏡片。我幼齒的好騙,當然嘛予伊當做盼仔,乖乖仔付錢。普通的鏡片毋免等,藍光的鏡片愛等一禮拜。 

新目鏡猶未攢好,嘛是愛上班用電腦,實在是目睭痠甲受不了,走去看眼科。

醫生講,我是用眼過度,目睭的筋肉傷緊張,無法度好好仔調節欲看的距離。 結果,愛點一個月的目睭藥仔,等目睭周圍的筋肉恢復正常,度數才會準。這馬配目鏡,度數傷重矣。後來提著新目鏡,掛咧果然頭會疼! 

這个故事教咱一个道理:目睭無爽快,先去看眼科。(加・講・的)